Why has this not yet passed... [AC1 quotes follow]
Because this is an AC2 topic.
If we're going to talk favorite AC1 lines then my favorite is from the thief, late in the Majd Addin assassination: "It was a single dinar found on the ground! He speaks as though I trespassed, as though I rrripped it from the hands of another." That guy's voice cracks me up.
It's a shame that so many players feel compelled to save all four prisoners by assassinating Majd quickly. They miss out on some good dialogue.
It's a "shame" that players try to save all 4 of them? Oh, stab... XD
Going slightly off topic,
there is this pickpocket mission in AC (Acre, W. of Montferrat) in which a monk is talking with a Crusader. At one point the soldier says "His army is the largest beyond the [?]"
Could someone fill in the gap ?
I'm working on it. Here are two videos of the line in question:
http://www.youtube.com/watch?v=Lkd17wRmy3Q#t=12m12s
http://www.youtube.com/watch?v=lo7CvwPtW7w#t=2m29s
Your question is asked several places on the web. One fanfic filled in the word "ocean" but that's an unsatisfactory answer (unless the voice actor badly flubbed his reading of the script).
It's something like Osinon. Probably a term western people used to described the border between Europe and Asia or something?
I checked the french version to see how they translated it, and the Crusader says "His army is even more powerful than Richard's".
So either this Osinon word means something like "royal army", or the translation team worked by ear and didn't understand so they said something else. You'd think they would have the original script when adapting a game to another language...
It's something like Osinon. Probably a term western people used to described the border between Europe and Asia or something?
i heard it as Osinon too.
a quick google search came up with this
http://www.websters-online-dictionary.org/Haitian%20Creole/osinon
it won't load for me though, so i don't know if it says anything of value
does it work for anyone else?
Doesn't work for me, either. :/
It's the Haitian Creole word for 'or', according to Google Translate, so I don't think that's it.
I'm still working on it - just forwarded the question to an expert on the Holy Land who speaks all the languages of the the area.
It's not Arabic I can say that for sure, but I think your talk about borders might be close guys...
With that thought I figured it might be a town that was considered an unofficial border or something...
Which made me find this...
http://en.wikipedia.org/wiki/Osina
Granted he said it with a NAN ending but I thought it might have to do with pronunciation that it was said instead..
That's what I figured out anyway, probably wrong... xD;
Or it's an old name for the Mediterranean Sea, but that I'm still looking into... =P
I'm still working on it - just forwarded the question to an expert on the Holy Land who speaks all the languages of the the area.
I really hope you don't mean me, cause I'm hardly an expert... X_x;
I really hope you don't mean me, cause I'm hardly an expert... X_x;
LOL - I was just about to clarify that I was not referring to you, Vhan. My expert on the Holy Land is a Lutheran Pastor who speaks all the Biblical languages: Greek, Hebrew, Aramaic, etc. His first response was no better than yours, however. He said that the German word for the Baltic Sea is "Ostsee". The "non" part also has him stumped. This is a really hard question.
Phew, glad we got that cleared up... xD;
How about trying to ask Ubisoft about it? Via the forums or even UbiGabe on his page...?
The chances of them answering is slim but what the heck, it's not like we got any better leads... xP
It's not Arabic I can say that for sure, but I think your talk about borders might be close guys...
With that thought I figured it might be a town that was considered an unofficial border or something...
Which made me find this...
http://en.wikipedia.org/wiki/OsinaGranted he said it with a NAN ending but I thought it might have to do with pronunciation that it was said instead..
That's what I figured out anyway, probably wrong... xD;Or it's an old name for the Mediterranean Sea, but that I'm still looking into... =P
stabguy wrote:
I'm still working on it - just forwarded the question to an expert on the Holy Land who speaks all the languages of the the area.I really hope you don't mean me, cause I'm hardly an expert... X_x;
Bulgaria huh..
*SHING*
*SMILES HEAVILY*
The name Osinan appears in the book A Geographical Dictionary (London, 1688) by Edmun Bohun:
Turcomania, Armenia Major, a vast Country in the lesser Asia; which of old was called Armenia. It lies between Georgia to the North, the rest of the lesser Asia to the West, Persia to the East, and Diarbeck to the South. This was the first Country the Turks possessed, after they came out of Tartary under Tangrolipix, about the year of Christ 1037. But the present Line was begun by Osinan or Ottoman, about the year 1290, who was a Husbandman, or common Labourer, and by his valour raised this Family. Solyman the present Emperor of the Turks, is the one and twentieth of this Line; and was set up by the Army against Mahomet IV, his Brother, out of a discontent at his misfortunes in the present War against the Christians, November 9, 1687.
The way I read that, Osinan was another name for the Ottoman people. Encyclopedia Americana (1829) by Thomas Gamaliel Bradford elaborates:
Thus a bold and successful captain of a band of robbers, unobstructed by the weak and divided Byzantines, founded upon the ruins of the Saracen, Seljook and Mongol power the empire of the Osinan or Ottoman Turks in Asia; and, after him, the courage, policy and enterprise of eight great princes, whom the dignity of caliph placed in possession of the standard of the prophet, and who were animated by religious fanaticism and a passion for military glory, raised it to the rank of the first military power in Europe (1400-1566). The first of them was Orelian, son of Osinan.
So, Osinan = Ottoman Turks in Asia, an early military power? That would fit the context of the AC1 quote.
UPDATE: Found another good reference. Google Books is the place to search!
Upper Macedonia was incorporated with the Osinan Empire. The Servian dynasts were forced to serve in the Osinan army.
Nice. Macedonia lies between Britain and the Holy Land, hence a Crusader referring to William as "beyond the Osinan".
Oh, crap. I'm afraid that all of the references above from Google Books are a result of optical character recognition (OCR) errors. The texts say Osman and the computer scans it as Osinan. Osman I was the Turkish emir who founded the Ottoman dynasty. The word Ottoman is derived from his name. He was born in 1259 AD, some time after the events of AC1.
I suppose it's possible that the original AC script said "Osman" and there was a similar transcription error, either computer (OCR) or human.
Hah, everytime I read "Osman" it reminds me of this double agent in AC Bloodlines.
But damn, talk about dedication, your research is impressive. Thanks for looking into it.
I thought that was odd, cause I know of Osman and the Ottoman Empire since it was basic Highschool History for me... xD;
Ah well, nice work as always stab~
Doesn't William say it too ? "As for Richard, the ... is no better."
This script goes for "the else he know" and the wikia, "he also knows no..". Neither of them are satisfying.
The way William pronounces it in this video is with a perfect french accent and as I hear it would be written "Onsinon" rather than "Osinon", as the Crusader says.
I GOT IT!
During the speech after you kill William of Montferrat, he says: "Richard, the osignon, is no better." So 'onsinon/osinon/osignon' refers to Richard.
I still don't know what the word means, but that's another mystery solved.
I GOT IT!
During the speech after you kill William of Montferrat, he says: "Richard, the osignon, is no better." So 'onsinon/osinon/osignon' refers to Richard.
I still don't know what the word means, but that's another mystery solved.
Possibly a word for king/lion/lionheart/similar phrase...? Although then it wouldn't make sense in the other context where it is used.
In french, "oignon" means onion... but I may be completely wrong.
In french, "oignon" means onion... but I may be completely wrong.
There's definitely an 's' sound in there. "Richard, the onion..." would be rather amusing though!
Other French phrases I can think of include "aussi non" ("also not") and "ou sinon" ("or else"). They both sound right but they certainly don't fit in with the context of the dialogue.
If you manage to get the same sentence ("Richard...") in french then I can give you the true meaning. ^^
I checked the french version to see how they translated it, and the Crusader says "His army is even more powerful than Richard's".
If Osignon is some sort of nickname/title for Richard, then this translation is pretty good. Have you checked the French version of William's dying speech yet?
They avoided using osinon in this speech as well. Instead William says "as for Richard, this fool is no better".
isn't there subtitles in the game?
or was that introduced in AC2?
That was introduced in AC2. AC1 doesn't have subtitles.
I was about to ask if (assuming it's something about Central Asia) this is the word:
http://en.wikipedia.org/wiki/Oxiana
...but it looks like some of these other theories are better.
Old topic, sorry. But my favorite quote has not been listed (or I missed it).
Antonio: We need to scout the palazzo carefully; see it from every angle. We just might find a way in. I know of a tall Campanille behind the palazzo. Or we might find a way to climb the back of the Basilica. Do you have any ideas?
Ezio: I assume the front door is out?
Antonio: (chuckles) Va bene, we'll try the front door as well, saputello (wise ass).
Antonio: We need to scout the palazzo carefully; see it from every angle. We just might find a way in. I know of a tall Campanille behind the palazzo. Or we might find a way to climb the back of the Basilica.
If you haven't already seen it, you should watch Carlo Grimaldi: Assassinate the Assassin. That quote comes up at 2:22 followed by some funny exploits into the Palazzo.
Double McStab with Cheese wrote:
Antonio: We need to scout the palazzo carefully; see it from every angle. We just might find a way in. I know of a tall Campanille behind the palazzo. Or we might find a way to climb the back of the Basilica.If you haven't already seen it, you should watch Carlo Grimaldi: Assassinate the Assassin. That quote comes up at 2:22 followed by some funny exploits into the Palazzo.
Thanks, stabguy.
I tried not to watch many of those before doing those parts of the game myself, so I hadn't seen that one... but now that I'm done with the game, more video for me too watch!
Double McStab with Cheese wrote:
Antonio: We need to scout the palazzo carefully; see it from every angle. We just might find a way in. I know of a tall Campanille behind the palazzo. Or we might find a way to climb the back of the Basilica.If you haven't already seen it, you should watch Carlo Grimaldi: Assassinate the Assassin. That quote comes up at 2:22 followed by some funny exploits into the Palazzo.
I forgot about that video. I can't get enough of Stab's witty annotations! (Really, they're pretty funny)
I know it's not an ACII comment, but this is a suiting place for favourite AC quotes.
"Make humble your heart Altair..or I swear I'll tear it from you with my bare hands."
Might be a little off but you get it. I just like the fact that he's all fatherly about it; "Do what you're told or you'll get a smack", or in this case your heart ripped out.
Hello everyone!
It's nice you have a thread here to discuss AC quotes because recently my friend and I have been discussing some as well.
My favorites from AC1: (after interrogating)
"Please, let me go now. I won't tell anyone."
- "No, you won't." *stab*
"There is just one more thing I need from you."
- "What is it then?"
"Your life." *stab*
Altaïr is badass.
As for AC2:
The best quotes in my opinion are funny ones here. Like:
"Ezio, you need to find some sort of outlet."
- "Mother, I have pleny outlets!"
"I meant besides vaginas."
Oh, and regarding the mystery of "Osinon": It's actually Oc e No. This was one of the names that the French people and soldiers used as nickname for King Richard. It means "yes and no" in some language, probably because Richard couldn't make up his mind about certain decisions.
Now that you know it, you may sleep peacefully again.
Let me be first in welcoming the new member gerund to the site.
hehe... I used a gerund to welcome gerund... nerd humor.
Let me be first in welcoming the new member gerund to the site.hehe... I used a gerund to welcome gerund... nerd humor.
Welcome, gerund! Good to have you here and commenting.
Oh, and regarding the mystery of "Osinon": It's actually Oc e No. This was one of the names that the French people and soldiers used as nickname for King Richard. It means "yes and no" in some language, probably because Richard couldn't make up his mind about certain decisions.
Now that you know it, you may sleep peacefully again.
Let's see if this makes sense. Much of southern (modern-day) France is called Languedoc. It comprises mostly Aquitaine, whose ruling Duchess in the 12th century was Eleanor, the mother of King Richard. Aquitaine itself comprises nearly 1/4 of modern-day France. Although the rulers of Aquitaine (and the other duchies in the area such as Toulouse and Gascony) recognized the French monarch as their feudal overlord, they were not part of France itself. Richard was the second son of Eleanor and her spouse, King Henry II of England, and was being groomed to take over Aquitaine. To that end, Richard spent most of his life in these domains and spoke, as his first language, the form of French used there, called the "langue d'oc".
The French language of northern France, i.e. the French monarch's, is called "langue d'oil". Early in the 13th century, the French king launched a "crusade" against Languedoc, in order to stem the Albigensian or Cathar "heresy" which ran rampant in the region. The battles were bitter and the northerners much resented; eventually all of Languedoc was handed to a younger brother of the French king (iirc he was married off to one of the heiresses from the region so he was given it in her name). He and his wife had no children so when the brother died, the land was incorporated into France.
The langue d'oil became the official language of the region, but I have read that the form of French spoken there retains to this day significant traces of the earlier language, not only in different words (such as "oc" instead of "oui"), but a different style of speech as well: slower and with a bit of a lilt. Seems fitting for the language of the troubadours!
Let me be first in welcoming the new member gerund to the site.hehe... I used a gerund to welcome gerund... nerd humor.
I laughed a little.
Also, Gerund, off to an awesome start, answering a question we've been thinking about for ages!
Regarding the mystery of "Osinon": It's actually Oc e No.
That's it! Bertran de Born is credited with giving Richard this senhal (nickname). It's usually spelled Oc-e-Non, which explains the pronunciation in Assassin's Creed.
According to The Troubadour's Song: The Capture and Ransom of Richard the Lionheart by David Boyle, the meaning is unknown:
Richard's nickname, thanks to the troubadour Bertran de Born, was Oc e Non - 'Yes and No' in the Occitan langue d'oc - and its meaning is obscure. It may be just that he blew hot and cold, or kept changing his mind. It is tempting to think there is some reference to one of the key books of the century, Peter Abelard's Sic et Non, by the man who famously loved according to his own conscience rather than the rules - though actually 'yes and no' is more likely to be an ironic reference to Richard's habit of swearing, because that is what the phrase refers to in the New Testament. Who knows, maybe it just meant he swung both ways. The truth is that Richard went through periods of predatory sexuality, that this may well have included his own sex and that he felt perpetually guilty about it.
Also, Gerund, off to an awesome start, answering a question we've been thinking about for ages!
... thinking about for ... Middle Ages??
Just another one for the category nerd humor...
161803398874989 wrote:
Also, Gerund, off to an awesome start, answering a question we've been thinking about for ages!... thinking about for ... Middle Ages??
Just another one for the category nerd humor...
More humor.
We've all been thinking about it, especially the middle aged man running this site. No, I didn't mean it! You're still young at heart, Stabguy.
Good one, Aurel! Ha ha. You're banned.
Don't worry, people. Subject 18.5 shared with me how to get past getting blocked:
You type in your username as usual, and for the password you put in... Mandingo? Can anyone explain this?
Clearly I'm slowly working my way through the site, which means I'm bringing old topics back into the fray. A few I liked.
From ACII, when Uncle Mario introduces himself for the first time and says, "It's-a-me! Mario!" Anyone who's ever played Nintendo knows where the inspiration for that line came from.
Then, from ACIII. I'm not sure how many of you in here are American football fans, but Chad Johnson/Ochocinco is an interesting character who's made the phrase, "Child, please!" popular. After Sequence 7 (I believe), Connor and Achilles have a bit of a spat, with Connor wanting to inform Washington of the plans to take his life and Achilles saying he's best off not knowing. Achilles, clearly still the wiser of the two, begins one of his lines by saying, "Oh child, please."
I've posted this elsewhere... but it really belongs in this thread:
My favorite conversation to listen to in the game takes place in the Opera House (in the English version of the game, not sure if the pun works in other languages). You overhear someone talking about cooking and using imported American sheep. Apparently she has some issues with getting it to work right/not explode in her oven.
"I just don't get these American sheep, it's just awful." - implying the experience is bad
but maybe, just maybe, she actually says:
"I just don't get these American sheep, it's just offal." - implying offal is very easy to prepare and the American sheep are no good for it.
"I will not die today. The same cannot be said for you." *badass look*
"I will not die today. The same cannot be said for you." *badass look*
LOVED that line. Take your seat, Thomas Hickey.
The best line of dialogue I've heard in Odyssey (and all the recent games for that matter) :
"The Persians come to make slaves of us all. I have a better idea. I say we drench the gods with their blood! What say you Spartans?"
The whole speech is awesome, but that's my favorite part.